7.6. Несумісні вантажі
7.6. Несумісні вантажі
Через свою несумісність окремі категорії вантажів при їх
завантаженні в засобах пакування чи розсипом повинні бути
відокремлені одні від одних на визначену відстань. Інші типи
несумісних вантажів можуть завантажуватися тільки в різні вантажні
відсіки повітряного судна. Для правильного розміщення вантажів
необхідно дотримуватися таких правил:
сухий лід (ICE) не повинні завантажувати поруч з племінними
яйцями (HEG) та живими тваринами (AVI);
продукти харчування (EAT) не повинні завантажувати поблизу
людських останків (HUM) та живих тварин (AVI). Продукти харчування
не повинні завантажувати в один вантажний відсік разом з
небезпечними вантажами, які класифікуються як отрута (PRB),
шкідливі речовини (RHF). Не повинні завантажуватися поблизу
продуктів харчування інфекційні матеріали (RIS), якщо всі ці
вантажі не завантажені в окремі щільно закриті контейнери або в
контейнери, що не межують один з одним;
племінні яйця (HEG) не повинні завантажувати поблизу сухого
льоду (ICE) та кріогенної рідини (RCL). Племінні яйця (HEG)
повинні розміщуватися від радіоактивних матеріалів на відстані,
установленій згідно з \”Техническими инструкциями по безопасной
перевозке опасных грузов по воздуху\”;
радіоактивні матеріали розміщають на борту повітряного судна
поруч з іншими вантажами з урахуванням величини транспортних
індексів, що присвоєні окремому упакуванню або вантажній відправці
з радіоактивними матеріалами згідно з \”Техническими инструкциями
по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху\”.
7.7. Інструкція/звіт про завантаження
При наземній обробці, завантаженні або вивантаженні вантажу
на кожен рейс оформлюється інструкція/звіт про завантаження
(Loading Instruction/Report), яка містить:
схему вантажних відсіків повітряного судна;
графи для внесення інформації про розміщення завантаження в
пункті відправлення (заповнюється в пункті відправки);
графи для внесення інформації про контрольне звірення при
виконанні розвантаження попередньо розміщеного вантажу в пункті
призначення (заповнюється в пункті призначення);
графу для інформації про наявність спеціального вантажу
(небезпечного, важкого, негабаритного, швидкопсувного, живих
тварин і таке інше);
графу, у якій вказуються зміни у попередньому розміщенні
завантаження.
У графах, які відображають позиції на повітряному судні,
вказуються коди завантаження (наприклад B/ТВ/C/М/N/X), загальна
вага завантаження в контейнері/на палеті/ розсипом і код пункту
призначення.
На підставі даних інструкції/звіту про завантаження
формується стандартне повідомлення про розміщення контейнерів,
палет і вантажу розсипом на повітряному судні (Container/Pallet
Distribution Message – CPM). Інструкція/звіт про завантаження
заповнюється в двох примірниках: один – для аеропорту
відправлення, другий – для пункту призначення.
Примітка. Коди категорій завантаження:
B – багаж;
TB – трансферний багаж;
C – вантаж;
M – пошта;
N – порожнє ULD;
X – порожня позиція.
7.8. Зведена завантажувальна відомість
7.8.1. Зведена завантажувальна відомість (Load Sheet) є одним
з основних польотних документів і слугуватиме для підрахунку
комерційного завантаження і складання завантажувальної телеграми
LDM (Load Message – LDM).
7.8.2. Зведена завантажувальна відомість повинна містити таку
інформацію:
інформацію про загальне комерційне завантаження, включаючи
загальну масу пасажирів, багажу, вантажу і пошти;
інформацію про поділ комерційного завантаження, включаючи
кількість пасажирів на борту повітряного судна за пунктами
призначення і за класами обслуговування, вагу і кількість багажу,
вантажу і пошти за пунктами призначення і з вказівкою номера
відсіку, у який вони завантажені;
дані про спеціальний вантаж, інформацію про відхилення від
норми і таке інше.
7.8.3. Зведена завантажувальна відомість може оформлятися
вручну або за допомогою автоматизованих систем керування.
7.8.4. Зведена завантажувальна відомість оформляється не
менше ніж у чотирьох примірниках, що розподіляються таким чином:
два примірники – для завантаження на повітряне судно, що
відлітає (один – для екіпажу, другий – для пункту першої посадки);
один – для агента з обробки;
один – для перевізника.